Terms and Condition of Anabrid GmbH
Allgemeine Geschäftsbedingungen
der Anabrid GmbH

§ 1 Präambel

(1) Diese Allgemeinen Verkaufsbedingungen (im Folgenden: AGB) gelten für alle über diesen Online-Shop geschlossenen Verträge zwischen uns, der

§1 Praambel

(1) These General Terms and Conditions of Sale (hereinafter: GTC) shall apply to all contracts concluded via this online store between us, the

anabrid GmbH, Am Stadtpark 3, 12167 Berlin
Geschäftsführer: Sven Köppel, Lars Heimann
registriert beim Amtsgericht Berlin-Charlottenburg unter Registernummer HRB 222225,
Telefon: +49 (0) 30 6293047 20
Telefax: +49 (0) 30 6293047 29
E-Mail: hello@anabrid.com

und Ihnen als unseren Kunden. Die AGB gelten unabhängig davon, ob Sie Verbraucher, Unternehmer oder Kaufmann sind.

and you as our customer. The GTC apply regardless of whether you are a consumer, entrepreneur or merchant.

(2) Alle zwischen Ihnen und uns im Zusammenhang mit dem Kaufvertrag getroffenen Vereinbarungen ergeben sich insbesondere aus diesen AGB, unserer schriftlichen Auftragsbestätigung und unserer Annahmeerklärung.

(2) All agreements made between you and us in connection with the purchase contract result in particular from these GTC, our written order confirmation and our declaration of acceptance.

(3) Maßgebend ist die jeweils bei Abschluss des Vertrags gültige Fassung der AGB in deutscher Sprache.

(3) The version of the GTC in German valid at the time of conclusion of the contract shall be authoritative.

(4) Abweichende Bedingungen des Kunden, insbesondere deren allgemeine Geschäftsbedingungen, akzeptieren wir nicht. Dies gilt auch, wenn wir der Einbeziehung nicht ausdrücklich widersprechen.

(4) We do not accept any deviating terms and conditions of the customer, in particular their general terms and conditions. This shall also apply if we do not expressly object to their inclusion.

§ 2 Vertragsschluss

§2 Conclusion of contract

(1) Die Präsentation und Bewerbung von Artikeln in unserem Online-Shop stellt kein bindendes Angebot zum Abschluss eines Kaufvertrags dar.

(2) Mit dem Absenden einer Bestellung über den Online-Shop durch Anklicken des Buttons „zahlungspflichtig bestellen“ (oder ähnlich) geben Sie eine rechtsverbindliche Bestellung ab. Sie sind an die Bestellung für die Dauer von zwei (2) Wochen nach Abgabe der Bestellung gebunden; Ihr gegebenenfalls nach § 3 bestehendes Recht, Ihre Bestellung zu widerrufen, bleibt hiervon unberührt.

(3) Wir werden den Zugang Ihrer über unseren Online-Shop abgegebenen Bestellung unverzüglich per E-Mail bestätigen. In einer solchen E-Mail liegt noch keine verbindliche Annahme der Bestellung, es sei denn, darin wird neben der Bestätigung des Zugangs zugleich die Annahme erklärt.

(4) Ein Vertrag kommt erst zustande, wenn wir Ihre Bestellung durch eine Annahmeerklärung oder durch den Versand der bestellten Ware annehmen.

(5) Bestellungen von Lieferungen ins Ausland (außerhalb von Deutschland) können wir nur ab einem Mindestbestellwert berücksichtigen. Den Mindestbestellwert können Sie den in unserem Online-Shop bereit gestellten Preisinformationen entnehmen.

(6) Sollte die Lieferung der von Ihnen bestellten Ware nicht möglich sein, etwa weil die entsprechende Ware nicht auf Lager ist, sehen wir von einer Annahmerklärung ab. In diesem Fall kommt ein Vertrag nicht zustande. Wir werden Sie darüber unverzüglich informieren und bereits erhaltene Gegenleistungen unverzüglich zurückerstatten.

(1) The presentation and advertising of items in our online store does not constitute a binding offer to conclude a purchase contract.

(2) By submitting an order via the online store by clicking the button "order subject to payment" (or similar), you place a legally binding order. You are bound to the order for a period of two (2) weeks after placing the order; your right to revoke your order, if any, according to § 3 remains unaffected.

(3) We will confirm the receipt of your order placed via our online store immediately by e-mail. Such an e-mail does not constitute a binding acceptance of the order unless, in addition to the confirmation of receipt, the acceptance is declared at the same time.

(4) A contract is only concluded when we accept your order by means of a declaration of acceptance or by shipping the ordered goods.

(5) We can only consider orders for deliveries abroad (outside Germany) if the minimum order value is exceeded. You can find the minimum order value in the price information provided in our online store.

(6) If the delivery of the goods ordered by you is not possible, for example because the corresponding goods are not in stock, we refrain from a declaration of acceptance. In this case, a contract is not concluded. We will inform you of this immediately and refund any consideration already received without delay.

§ 3 Widerrufsrecht

§ 3 Right of withdrawal.

(1) Wenn Sie Verbraucher sind (also eine natürliche Person, die die Bestellung zu einem Zweck abgibt, der weder Ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden kann), steht Ihnen nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen ein Widerrufsrecht zu.

(2) Machen Sie als Verbraucher von Ihrem Widerrufsrecht nach Ziffer 1 Gebrauch, so haben Sie die regelmäßigen Kosten der Rücksendung zu tragen.

(3) Im Übrigen gelten für das Widerrufsrecht die Regelungen, die im Einzelnen wiedergegeben sind in der Widerrufsbelehrung.

(4) Das Widerrufsrecht besteht nicht bei Fernabsatzverträgen

(a) zur Lieferung von Waren, die nach Kundenspezifikation angefertigt wurden oder die eindeutig auf die persönlichen Bedürfnisse zugeschnitten sind oder die aufgrund ihrer Beschaffenheit nicht für eine Rücksendung geeignet sind oder schnell verderben können oder deren Verfallsdatum überschritten würde,

(b) zur Lieferung von Audio- oder Videoaufzeichnungen oder von Software, sofern Sie die gelieferten Datenträger entsiegelt haben.

(1) If you are a consumer (i.e. a natural person who places the order for a purpose that can neither be attributed to your commercial or independent professional activity), you are entitled to a right of withdrawal in accordance with the statutory provisions.

(2) If you, as a consumer, make use of your right of revocation under paragraph 1, you must bear the regular costs of return.

(3) In addition, the regulations apply to the right of withdrawal, which are reproduced in detail in the cancellation policy.

(4) The right of withdrawal does not apply to distance contracts

(a) for the delivery of goods that have been manufactured according to customer specifications or that are clearly tailored to personal needs or that are not suitable for return due to their nature or can spoil quickly or whose expiration date would be exceeded,

(b) for the delivery of audio or video recordings or software, provided that you have unsealed the delivered data carriers.

§ 4 Lieferbedingungen und Vorbehalt der Vorkassezahlung

§ 4 Terms of delivery and reservation of advance payment.

(1) Wir (der Verkäufer Anabrid GmbH) sind zu Teillieferungen berechtigt, soweit dies für Sie zumutbar ist.

(2) Die Waren werden bei aller für den Versand erforderlichen Informationen circa fünf (5) Werktage nach Eingang der Bestellung und Eingang der Bezahlung des Kaufpreises und Versandkosten versendet, soweit nichts anderes vereinbart wurde.

(3) Sofern bei der Bearbeitung der Bestellung festgestellt wird, dass die Waren nicht innerhalb von fünf (5) Werktagen nach Eingang der Bestellung und Eingang der Bezahlung des Kaufpreises und Versandkosten versandt werden können, obwohl alle für den Versand erforderlichen Informationen vorliegen, werden wir Sie kontaktieren. Die gesetzlichen Ansprüche bleiben unberührt.

(4) Wurde nichts anderes vereinbart wurde, erfolgt die Lieferung an die bei der Bestellung angegebenen Lieferadresse.

(5) Ist eine Lieferung nicht möglich, weil die gelieferte Ware nicht vom Kunden angenommen wurde oder werden konnte, so tragen Sie die Kosten für die erfolglose Anlieferung und jeden weiteren Zustellungsversuch.

(1) We (the seller Anabrid GmbH) are entitled to partial deliveries, as far as this is reasonable for you.

(2) The goods will be shipped with all the information necessary for shipping approximately five (5) business days after receipt of the order and receipt of payment of the purchase price and shipping costs, unless otherwise agreed.

(3) If during the processing of the order it is determined that the goods cannot be shipped within five (5) business days after receipt of the order and receipt of payment of the purchase price and shipping costs, although all the information required for shipping is available, we will contact you. The legal claims remain unaffected.

(4) If nothing else has been agreed, the delivery will be made to the delivery address specified in the order.

(5) If a delivery is not possible because the delivered goods were not or could not be accepted by the customer, you bear the cost of the unsuccessful delivery and any further delivery attempt.

§ 5 Preise und Versandkosten

§ 5 Prices and shipping costs.

(1) Sämtliche Preisangaben in unserem Online-Shop sind Bruttopreise inklusive der in der Europäischen Union fälligen gesetzlichen Umsatzsteuer und verstehen sich zuzüglich anfallender Versandkosten.

(2) Die Versandkosten sind in unseren Preisangaben in unserem Online-Shop angegeben. Der Preis einschließlich Umsatzsteuer und anfallender Versandkosten wird außerdem in der Bestellmaske angezeigt, bevor Sie die Bestellung absenden.

(3) Wenn wir Ihre Bestellung gemäß § 4 Abs. 1 durch Teillieferungen erfüllen, entstehen Ihnen nur für die erste Teillieferung Versandkosten. Erfolgen die Teillieferungen auf Ihren Wunsch, berechnen wir für jede Teillieferung Versandkosten.

(4) Wenn Sie Ihre Vertragserklärung wirksam gemäß § 3 widerrufen, können Sie unter den gesetzlichen Voraussetzungen die Erstattung bereits bezahlter Kosten für den Versand zu Ihnen (Hinsendekosten) verlangen (vgl. zu sonstigen Widerrufsfolgen § 3 Abs. 3).

(5) Stellt sich bei der Bearbeitung der Bestellung bei der Überprüfung der Preise vor Belastung der Zahlung heraus, dass die Ware mit einem falschen Preis ausgezeichnet ist und der korrekte Preis höher als der auf der Webseite angegebene ist, werden wir Sie vor Versand der Ware kontaktieren. Ihnen steht dann das Wahlrecht zu, die Ware zum korrekten Preis zu bestellen oder die Bestellung zu stornieren. Liegt der korrekte Preis niedriger als der auf der Webseite angegebene, werden wir den niedrigeren Preis berechnen und Ihnen die Ware zusenden.

(1) All price quotations in our online store are gross prices including the statutory sales tax (VAT in European Union) and are exclusive of any shipping costs incurred.

(2) The shipping costs are indicated in our price quotations in our online store. The price including VAT and applicable shipping costs is also displayed in the order mask before you submit the order.

(3) If we fulfill your order in accordance with § 4 para 1 by partial deliveries, you will only incur shipping costs for the first partial delivery. If the partial deliveries are made at your request, we charge shipping costs for each partial delivery.

(4) If you effectively revoke your contractual declaration in accordance with § 3, you can, under the statutory conditions, the reimbursement of already paid costs for shipping to you (Hinsendekosten) demand (see on other revocation consequences § 3 paragraph 3).

(5) If it turns out during the processing of the order when checking the prices before debiting the payment that the goods are marked with an incorrect price and the correct price is higher than the price indicated on the website, we will contact you before shipping the goods. You will then have the right to choose to order the goods at the correct price or cancel the order. If the correct price is lower than the price stated on the website, we will charge the lower price and send you the goods.

§ 5b Rabatte und Gutscheine

§ 5b Discounts and vouchers.

(1) Rabattcodes sind Kürzel, die bei der Ausführung der Bestellung im Online-Shop angegeben werden können und Auswirkung auf den Verkaufspreis haben. Da Rabattcodes sehr einfach im Internet geteilt werden können, ist Anabrid ist nicht verpflichtet, ihre Verwendung in Bestellungen zu akzeptieren, auch wenn der Online-Shop sie zur Preisberechnung anwendet. Die Darstellung des Online-Shops ist in dem Fall nicht bindend.

(2) Gutscheine sind im Online-Shop erwerbbare Wertzeichen, die dem Käufer einen Anspruch auf eine spätere Leistung im Shop verschafft. Sofern nicht anders angegeben, ist eine Barauszahlung nicht möglich. Bei Verlust des Gutscheins ist kein Ersatz möglich. Der Käufer hat dafür Sorge zu tragen, dass der Gutschein und/oder der Einlösungscode nicht in die Verfügungsgewalt nicht berechtigter dritter Personen gelangt und Grünkauf unverzüglich darüber zu informieren, wenn zumindest die Möglichkeit besteht, dass dies gleichwohl geschehen ist. Für einen von einer nicht berechtigten Person eingelösten Gutschein gilt § 793 Abs. 1 S. 2 BGB entsprechend.

(3) Anabrid ist nicht verpflichtet, Gutscheine und/oder Rabattcodes zu akzeptieren. Sofern nicht anders angegeben, sind Gutscheine sowie Rabatcodes personengebunden und dürfen ohne Absprache mit dem Verkäufer (Anabrid) nicht verwendet werden. Gutscheine sowie Rabattcodes erfüllen immer einen Zweck, über den sich Käufer und Verkäufer im Moment der Ausstellung einig sind. Der Missbrauch des Zwecks ist nicht zulässig, eine solche Bestellung gilt als nicht zustande gekommen.

(4) Eine missbräuchliche und mehrfache Einlösung eines Anabrid Gutscheins oder Rabattcodes wird strafrechtlich verfolgt. Dazu zählt ausdrücklich auch der Versuch einer missbräuchlichen oder mehrfachen Einlösung.

(1) Discount codes are abbreviations that can be specified during the execution of the order in the online store and have an impact on the sales price. Since discount codes can be shared very easily on the Internet, Anabrid is not obliged to accept their use in orders, even if the online store applies them to calculate the price. The representation of the online store is not binding in the case.

(2) Vouchers are tokens of value that can be purchased in the online store, which gives the buyer a right to a subsequent service in the store. Unless otherwise stated, a cash payment is not possible. In case of loss of the voucher no replacement is possible. The buyer must ensure that the voucher and/or the redemption code does not come into the power of disposal of unauthorized third parties and inform Grünkauf immediately if there is at least the possibility that this has nevertheless happened. Section 793 (1) sentence 2 of the German Civil Code shall apply mutatis mutandis to a voucher redeemed by an unauthorized person.

(3) Anabrid is not obliged to accept vouchers and/or discount codes. Unless otherwise stated, vouchers as well as discount codes are personal and may not be used without consultation with the seller (Anabrid). Vouchers as well as discount codes always fulfill a purpose on which the buyer and the seller agree at the moment of issuance. The misuse of the purpose is not allowed, such an order is considered to have failed.

(4) An abusive and multiple redemption of an Anabrid voucher or discount code will be prosecuted. This expressly includes the attempt of an abusive or multiple redemption.

§ 6 Zölle

§ 6 Customs duties.

(1) Wenn die Lieferung ins außereuropäische Ausland erfolgt, kann die Lieferung Importzöllen und -steuern unterliegen, die erhoben werden, sobald die Lieferung den bestimmten Zielort erreicht. Jegliche zusätzliche Gebühren für die Zollabfertigung müssen von Ihnen getragen werden.

(2) Bei Bestellungen werden Sie als Einführender angesehen und müssen alle Gesetze und Verordnungen des Landes, an das die Lieferung erfolgt, einhalten müssen.

(3) Grenzüberschreitende Lieferungen können durch die Zollbehörden geöffnet und untersucht werden.

(1) If the delivery is made to a non-European country, the delivery may be subject to import duties and taxes, which will be levied once the delivery reaches the specified destination. Any additional charges for customs clearance must be borne by you.

(2) For orders, you are considered the importer and must comply with all laws and regulations of the country to which the shipment is made.

(3) Cross-border shipments may be opened and examined by customs authorities.

§ 7 Zahlungsbedingungen und Aufrechnung und Zurückbehaltungsrecht

§ 7 Terms of payment and set-off and right of retention.

(1) Der Kaufpreis und die Versandkosten sind spätestens binnen zwei (2) Wochen ab Zugang unserer Rechnung zu bezahlen.

(2) Sie können den Kaufpreis und die Versandkosten nach Ihrer Wahl auf unser im Online-Shop angegebenes Konto überweisen, uns eine Einzugsermächtigung erteilen oder per EC-/Maestro- oder Kreditkarte bezahlen. Im Fall einer erteilten Einzugsermächtigung oder der Zahlung per EC-/Maestro- oder Kreditkarte werden wir die Belastung Ihres Kontos frühestens zu dem in Abs. 1 geregelten Zeitpunkt veranlassen. Eine erteilte Einzugsermächtigung gilt bis auf Widerruf auch für weitere Bestellungen.

(3) Sie sind nicht berechtigt, gegenüber unseren Forderungen aufzurechnen, es sei denn, Ihre Gegenansprüche sind rechtskräftig festgestellt oder unbestritten.

(4) Als Käufer dürfen Sie ein Zurückbehaltungsrecht nur dann ausüben, wenn Ihr Gegenanspruch aus demselben Kaufvertrag herrührt.

(1) The purchase price and shipping costs are to be paid within two (2) weeks from receipt of our invoice at the latest.

(2) You can choose to transfer the purchase price and shipping costs to our account specified in the online store, give us a direct debit authorization or pay by EC / Maestro or credit card. In the case of a direct debit authorization or payment by EC-/Maestro- or credit card, we will initiate the debit of your account at the earliest at the time stipulated in paragraph 1. A granted direct debit authorization is also valid for further orders until revoked.

(3) You are not entitled to offset against our claims, unless your counterclaims are legally established or undisputed.

(4) As a buyer, you may only exercise a right of retention if your counterclaim arises from the same purchase contract.

§ 8 Eigentumsvorbehalt

Die gelieferte Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung des Kaufpreises in unserem Eigentum.

9 Gewährleistung

Wir haften für Sach- oder Rechtsmängel gelieferter Artikel nach den geltenden gesetzlichen Vorschriften, insbesondere §§ 434 ff. BGB. Die Verjährungsfrist für gesetzliche Mängelansprüche beträgt zwei Jahre und beginnt mit der Ablieferung der Ware.

§ 10 Haftung

(1) Wir haften Ihnen gegenüber in allen Fällen vertraglicher und außervertraglicher Haftung bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen auf Schadensersatz oder Ersatz vergeblicher Aufwendungen.

(2) In sonstigen Fällen haften wir – soweit in Abs. 3 nicht abweichend geregelt – nur bei Verletzung einer Vertragspflicht, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrags überhaupt erst ermöglicht und auf deren Einhaltung Sie als Kunde regelmäßig vertrauen dürfen (so genannte Kardinalpflicht), und zwar beschränkt auf den Ersatz des vorhersehbaren und typischen Schadens. In allen übrigen Fällen ist unsere Haftung vorbehaltlich der Regelung in Abs. 3 ausgeschlossen.

(3) Unsere Haftung für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit und nach dem Produkthaftungsgesetz bleibt von den vorstehenden Haftungsbeschränkungen und –ausschlüssen unberührt.

(4) Unsere Waren sind nach deutschen Vorgaben gekennzeichnet. Wenn Sie (sich) die Ware ins außereuropäische Ausland liefern lassen, übernehmen Sie die Haftung dafür, dass die Ware ins Land verbracht und dort verwendet werden darf. Wenn Sie zur Klärung der Verbringung und Verwendung der Ware weitere Informationen benötigen, so können Sie uns gerne kontaktieren.

§ 10 Liability.

(1) We shall be liable to you in all cases of contractual and non-contractual liability in the event of intent and gross negligence in accordance with the statutory provisions for damages or reimbursement of futile expenses.

(2) In other cases, we shall be liable - unless otherwise stipulated in para. 3 - only in the event of a breach of a contractual obligation, the fulfillment of which is essential for the proper performance of the contract and on the observance of which you as the customer may regularly rely (so-called cardinal obligation), and limited to compensation for the foreseeable and typical damage. In all other cases, our liability is excluded subject to the provision in paragraph 3.

(3) Our liability for damages arising from injury to life, body or health and under the Product Liability Act shall remain unaffected by the above limitations and exclusions of liability.

(4) Our goods are marked according to German law. If you (also by yourself) have the goods delivered to non-European countries, you assume liability that the goods may be brought into the country and used there. If you need further information to clarify the transfer and use of the goods, please feel free to contact us.

§ 11 Urheberrechte

Wir haben an allen Bildern, Filme und Texten, die in unserem Online Shop veröffentlicht werden, Urheberrechte. Eine Verwendung der Bilder, Filme und Texte, ist ohne unsere ausdrückliche Zustimmung nicht gestattet.

§ 12 Änderung der AGB

(1) Wir behalten uns das Recht vor, jederzeit Änderungen unseres Online-Shops, dieser AGB und Regelwerke vorzunehmen.

(2) Auf Ihre Bestellung finden die jeweiligen Vertrags- und Verkaufsbedingungen und AGB, die zum Zeitpunkt Ihrer Bestellung in Kraft sind, Anwendung, es sei denn eine Änderung ist gesetzlich oder aufgrund behördlicher Anordnung erforderlich.

§ 13 Anwendbares Recht und Gerichtsstand

(1) Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UN-Kaufrechts, soweit gesetzlich zulässig. Wenn Sie die Bestellung als Verbraucher abgegeben haben und zum Zeitpunkt Ihrer Bestellung Ihren gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Land haben, bleibt die Anwendung zwingender Rechtsvorschriften dieses Landes von der in Satz 1 getroffenen Rechtswahl unberührt.

(2) Ausschließlicher Gerichtsstand für alle Ansprüche aus dem Vertrag zwischen Ihnen und uns und/oder aus diesen AGB ist Berlin, soweit gesetzlich zulässig. Falls Sie keinen allgemeinen Gerichtsstand in Deutschland haben, Kaufmann oder juristische Person des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtliches Sondervermögen sind, Sie nach Vertragsabschluss Ihren Sitz oder gewöhnlichen Aufenthalt aus dem Geltungsbereich der deutschen Zivilprozessordnung verlegen oder Ihr Sitz oder gewöhnlicher Aufenthalt zum Zeitpunkt der Klageerhebung nicht bekannt ist, wird als Erfüllungsort und Gerichtsstand Berlin vereinbart, soweit gesetzlich zulässig.

(3) Streitbeilegung: Die EU-Kommission hat eine Internetplattform zur Online-Beilegung von Streitigkeiten geschaffen. Die Plattform dient als Anlaufstelle zur außergerichtlichen Beilegung von Streitigkeiten betreffend vertragliche Verpflichtungen, die aus Online-Kaufverträgen erwachsen. Nähere Informationen sind unter dem folgenden Link verfügbar: http://ec.europa.eu/consumers/odr. Zur Teilnahme an einem Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle sind wir weder bereit noch verpflichtet.

§ 14 Sonstiges

(1) Nur Volljährige dürfen unsere Waren kaufen.

(2) Diese AGB sind auf Deutsch und Englisch geschrieben. Im Fall von Zweifeln und/oder Widersprüchen geht die deutsche Version vor.

(3) Sollte eine Bestimmung dieser AGB unwirksam oder undurchführbar sein oder künftig unwirksam oder undurchführbar werden, so werden die übrigen Regelungen dieser AGB davon nicht berührt. Anstelle der unwirksamen oder undurchführbaren Regelung verpflichten sich die Parteien schon jetzt, eine wirksame Regelung zu vereinbaren, die dem Sinn und Zweck der unwirksamen oder undurchführbaren Regelung rechtlich und wirtschaftlich möglichst nahe kommt. Entsprechendes gilt für die Ausfüllung von Lücken dieses Vertrages.

(4) Stillschweigende, mündliche oder schriftliche Nebenabreden wurden nicht getroffen. Änderungen und Ergänzungen dieser AGB bedürfen der Textform.

§ 8 Retention of title.

The delivered goods remain our property until full payment of the purchase price.

§ 9 Warranty.

We are liable for material defects or defects of title of delivered items according to the applicable statutory provisions, in particular §§ 434 et seq. BGB. The limitation period for statutory claims for defects is two years and begins with the delivery of the goods.

§ 10 Liability.

(1) We shall be liable to you in all cases of contractual and non-contractual liability in the event of intent and gross negligence in accordance with the statutory provisions for damages or reimbursement of futile expenses.

(2) In other cases, we shall be liable - unless otherwise stipulated in para. 3 - only in the event of a breach of a contractual obligation, the fulfillment of which is essential for the proper performance of the contract and on the observance of which you as the customer may regularly rely (so-called cardinal obligation), and limited to compensation for the foreseeable and typical damage. In all other cases, our liability is excluded subject to the provision in paragraph 3.

(3) Our liability for damages arising from injury to life, body or health and under the Product Liability Act shall remain unaffected by the above limitations and exclusions of liability.

(4) Our goods are marked according to German law. If you (also by yourself) have the goods delivered to non-European countries, you assume liability that the goods may be brought into the country and used there. If you need further information to clarify the transfer and use of the goods, please feel free to contact us.

§ 11 Copyrights.

We have copyrights to all images, movies and texts that are published in our online store. A use of the images, movies and texts, is not allowed without our express consent.

§ 12 Change of the terms and conditions.

(1) We reserve the right to make changes to our online store, these terms and conditions and rules at any time.

(2) The respective contract and sales conditions and GTC in force at the time of your order shall apply to your order, unless a change is required by law or by official order.

§ 13 Applicable law and place of jurisdiction.

(1) The law of the Federal Republic of Germany shall apply to the exclusion of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods, to the extent permitted by law. If you have placed the order as a consumer and at the time of your order have your habitual residence in another country, the application of mandatory legal provisions of that country remains unaffected by the choice of law made in sentence 1.

(2) The exclusive place of jurisdiction for all claims arising from the contract between you and us and/or from these GTC is Berlin, as far as legally permissible. If you do not have a general place of jurisdiction in Germany, are a merchant or a legal entity under public law or a special fund under public law, you move your registered office or habitual residence outside the scope of the German Code of Civil Procedure after conclusion of the contract or your registered office or habitual residence is not known at the time the action is brought, the place of performance and jurisdiction shall be Berlin, to the extent permitted by law.

(3) Dispute resolution: The EU Commission has created an Internet platform for online dispute resolution. The platform serves as a contact point for the out-of-court settlement of disputes concerning contractual obligations arising from online purchase contracts. More information is available at the following link: http://ec.europa.eu/consumers/odr. We are neither willing nor obliged to participate in a dispute resolution procedure before a consumer arbitration board.

§ 14 Miscellaneous.

(1) Only adults may buy our goods.

(2) These terms and conditions are written in German and English. In case of doubt and/or contradiction, the German version shall prevail.

(3) Should any provision of these Terms and Conditions be invalid or unenforceable or become invalid or unenforceable in the future, the remaining provisions of these Terms and Conditions shall not be affected. In place of the invalid or unenforceable provision, the parties hereby undertake to agree on a valid provision that comes as close as possible in legal and economic terms to the meaning and purpose of the invalid or unenforceable provision. The same applies to the filling of gaps in this contract.

(4) Tacit, oral or written collateral agreements have not been made. Changes and additions to these GTC require the text form.